一、譯:她的情緒由樂觀變?yōu)闃O度消沉。用vary from…to …
Her mood varied from optimism to extreme depression.
用上啦,第三人稱單數(shù),所以是varied,把y變成i+ed
望采納
二、我的好友名叫劉方,他誠實友善 勤奮學習,樂于助人,與同學友好相處,深受同學歡迎,他喜歡流行音樂,愛好體育,擅長打籃球,這就是我的好朋友劉方。的英語翻譯
My friend named Liu Fang, who study hard and honest and a friendly, helpful, friendly with the students, by students welcome, he likes pop music, love sports, good at playing basketball, this is my good friend Liu Fang
三、劉明,是最高的男生,性格:樂于助人,我因病誤課,他幫我補課,感上進度,特長是:數(shù)學,物理。數(shù)學比賽第一名。愛好:喜歡英語,演話劇,發(fā)音很準,愛踢球。翻譯成英語
Liu Ming is the tallest boy, helpfulness, character: due to illness, I miss class, he helped me, on schedule, make special: mathematics and physics. Math contest. Hobbies: like English, drama, very accurate pronunciation, love football
四、樂不思蜀全譯文,詳細 ,有注釋, 有考題 ,謝啦!
樂不思蜀 司馬文王問劉禪:“思蜀否?”禪曰:“此間樂,不思?!编S正教禪:“若再問,宜泣對曰:‘先墓在蜀,無日不思?!睍鯊蛦?,禪如正言,因閉眼。王曰:“何乃似郤正語?”禪驚視曰:“誠如遵命?!?【注釋】司馬文王:三國時魏國大將軍司馬昭。劉禪:三國時蜀國后主,劉備之子,小名阿斗。郤正:即原蜀國之秘書令郤令先。它是隨劉禪到洛陽的近臣。郤,姓。先墓:先人之墓、祖墳。誠如遵命:真的跟您說的一樣(就是郤正的話)。 【譯文】 有一天,司馬昭問他說:是否會思念蜀地?劉禪回答說:“不會,因為這里很快樂?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點他說:“如果司馬昭再問起時,你應哭泣著回說:‘先人的墳墓都葬在蜀地,我是天天都在惦念著?!钡鹊胶髞硭抉R昭再次問他時,劉禪便照著郤正教他的話回答,說完并閉上眼睛,想裝出要哭的樣子。司馬昭于是說:“為何你剛才所說的話,像是郤正的語氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說:“您的話確實沒有錯?!?【文言知識】釋“先”。上文“先墓在蜀”中的“先”,指已去世的。劉禪說的“先墓”是指已去世的父親劉備的墳墓?!跋热恕敝缸嫦?;“先妣”指去世的母親;“先考”指已去世的父親。【閱讀訓練】1、解釋:①若:如果 ②泣:哭③會:正巧、恰逢 ④因:于是、就2、翻譯:①先墓在蜀,無日不思:先人的墳墓在蜀地,沒有一天不思念。②何乃似郤正語:(你的話)怎么聽起來像是郤正說的?3、成語“樂不思蜀”現(xiàn)形容什么? 快樂得忘記返回了。
五、斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉! 定公賢者,見女樂而棄朝事,若此輩類,焉可勝陳。 這兩句翻譯,快點來
怎么個譯法,直譯,還是意譯?幸好網(wǎng)上有原文,你中間掐兩句出來……
貌似有點復雜,我試試哈,意譯的
斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉!
仆是我的意思,斯是這的意思
這正是我飛揚得志之時,怎么能說我是困苦憂愁呢?
定公賢者,見女樂而棄朝事,若此輩類,焉可勝陳。
像魯定公這樣賢惠的人(只是此處有人注釋說魯定公并非賢人,指責秦宓舉例不當)
,都因為美色歌舞(總之是靡靡之音之類的就是了)而荒廢朝廷政事(棄,離棄,引申為荒廢;朝事可直譯),(像魯定公)這樣的人(此輩,我不確定指人,還是指魯定公這整件事),簡直是不可勝數(shù)。
大概翻譯下,意思應該沒大錯,但語言要你自己組織了,這種一般要結(jié)合上下文的,單獨一兩句真的是叫無可下手(比如像你這樣連著放出來,不曉得還以為是像他這樣的人小人得志,遲早會遭受災厄!君不見,像定公這樣的賢人,都因為親近女色歌舞而荒廢朝事,像他們這樣的人,簡直是不可勝數(shù))